翻訳ソフトの誤訳が原因か?ノルウェーのオリンピック・チームに膨大な数の卵が届く
すでに韓国の平昌でオリンピックが開催されているが、ノルウェーチームに莫大な数の卵が誤って届けられるという珍事が起きた。
1万5000個の卵が届けられる
BBCによればノルウェー・オリンピック・チームのシェフは、開催中に選手らの食事を用意するため、前もって韓国の地元のスーパーに1500個の卵を注文していたという。
そしてオーダーをハングル語に翻訳するため「Googleトランスレイト」を使用したそうだ。
しかしその後、現地入りしたノルウェーチームに、1万5000個もの大量の卵が届けられてしまう。
現時点ではどうしてこのようなミスが起きたのか、正確にはわかっていない。しかしチームのシェフは翻訳ソフトのエラーを非難。また注文過程で文字の入力ミスがあったとも考えられている。
OL-leiren bestilte 1500 egg gjennom å oversette via Google Translate. Men det slo feil. 15.000 ble levert på døra. Vi ønsker lykke til og håper at de norske gullhåpene er glade – veldig glade – i egg: 😁 pic.twitter.com/qaWVpq1Xgy
— Trønder-Avisa (@tronderavisa) February 3, 2018
余分な卵は返品することができた
そもそもハングル語で1500は「일천오백」で、1万5000は「일만오천」となり、非常に似ているという。
ノルウェーチームのリーダーであるTore Ovrebo氏も、先週木曜日に行われた記者会見で「注文には余分なゼロがついていた。だから1500から1万5000になった。もっとも、大きな問題ではないが」と語ったとか。
またシェフのStale Johansen氏によれば、その後余分な1万3500個の卵は、幸運なことに返品することができたという。
FBに「おはよう」と投稿して逮捕される
実はこのようなソフトの翻訳ミスによるトラブルは他にもある。
昨年、パレスチナ人の男性が、フェイスブックに「おはよう」と投稿したところ、イスラエルの警察に逮捕されるという事件が起きた。
その原因はアラビア語で「おはよう」という言葉が、イスラエルのヘブライ語では「彼らを攻撃しろ」と誤って翻訳されたからだと言われている。
確かに近年の翻訳ソフトの機能は向上しているが、だからこそより責任が問われる時代になっているのかもしれない。(了)
出典元:BBC:Winter Olympics: Norway’s team sent 15,000 eggs by mistake(2/8)
出典元:The Telegraph:Norway Winter Olympics team accidentally orders 15,000 eggs(2/8)